Chasidut sobre Baba Metzia 10:6
שְׁתֵּי גִנּוֹת זוֹ עַל גַּב זוֹ וְהַיָּרָק בֵּינְתַיִם, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, שֶׁל עֶלְיוֹן. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֶׁל תַּחְתּוֹן. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אִם יִרְצֶה הָעֶלְיוֹן לִקַּח אֶת עֲפָרוֹ אֵין כָּאן יָרָק. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, אִם יִרְצֶה הַתַּחְתּוֹן לְמַלְּאוֹת אֶת גִּנָּתוֹ אֵין כָּאן יָרָק. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, מֵאַחַר שֶׁשְּׁנֵיהֶן יְכוֹלִין לִמְחוֹת זֶה עַל זֶה, רוֹאִין מֵהֵיכָן יָרָק זֶה חָי. אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן, כָּל שֶׁהָעֶלְיוֹן יָכוֹל לִפְשֹׁט אֶת יָדוֹ וְלִטֹּל, הֲרֵי הוּא שֶׁלּוֹ, וְהַשְּׁאָר שֶׁל תַּחְתּוֹן:
Dois jardins [de dois homens, um perto do outro], um em cima do outro, [um em terreno alto; o outro, no solo inferior], e verduras no meio [em uma inclinação]—R. Meir diz: (Os verdes pertencem) ao alto, [sendo o solo dele e (os verdes) sendo nutridos por isso]. R. Yehudah diz: (Eles pertencem) ao inferior, [participando, como eles fazem, de sua "atmosfera".] R. Meir disse: Se o superior desejasse tirar seu solo, não haveria verduras aqui. R. Yehudah disse: Se o menor desejasse "encher" seu jardim, não haveria verduras aqui. R. Meir disse: Como ambos podem impedir [esses verdes de estarem aqui; no alto, tirando o solo, e no baixo, enchendo o jardim], vemos de onde esses verdes vivem [isto é, de onde são nutridos e crescem, e são dados a ele (ao dono daquela terra) )]. R. Shimon disse: Onde quer que a parte superior possa estender a mão e segurar, ela pertence a ele, [como por R. Meir, a saber: "uma vez que vive do solo"]; e o restante pertence ao inferior, [o superior (proprietário) o torna hefker (sem dono) ao inferior, sendo humilhante pedir permissão para entrar no domínio de seu vizinho para tomá-lo. A halachá está de acordo com R. Shimon.]